Lukas 4:43

SVMaar Hij zeide tot hen: Ik moet ook anderen steden het Evangelie van het Koninkrijk Gods verkondigen; want daartoe ben Ik uitgezonden.
Steph ο δε ειπεν προς αυτους οτι και ταις ετεραις πολεσιν ευαγγελισασθαι με δει την βασιλειαν του θεου οτι εισ τουτο απεσταλμαι
Trans.

o de eipen pros autous oti kai tais eterais polesin euangelisasthai me dei tēn basileian tou theou oti eis̱ touto apestalmai


Alex ο δε ειπεν προς αυτους οτι και ταις ετεραις πολεσιν ευαγγελισασθαι με δει την βασιλειαν του θεου οτι επι τουτο απεσταλην
ASVBut he said unto them, I must preach the good tidings of the kingdom of God to the other cities also: for therefore was I sent.
BEBut he said to them, I have to give the good news of the kingdom of God in other towns, because that is why I was sent.
Byz ο δε ειπεν προς αυτους οτι και ταις ετεραις πολεσιν ευαγγελισασθαι με δει την βασιλειαν του θεου οτι εισ τουτο απεσταλμαι
DarbyBut he said to them, I must needs announce the glad tidings of the kingdom of God to the other cities also, for for this I have been sent forth.
ELB05Er aber sprach zu ihnen: Ich muß auch den anderen Städten das Evangelium vom Reiche Gottes verkündigen, denn dazu bin ich gesandt worden.
LSGMais il leur dit: Il faut aussi que j'annonce aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu; car c'est pour cela que j'ai été envoyé.
Peshܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܐܦ ܠܡܕܝܢܬܐ ܐܚܪܢܝܬܐ ܘܠܐ ܠܝ ܠܡܤܒܪܘ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܥܠ ܗܕܐ ܗܘ ܐܫܬܕܪܬ ܀
SchEr aber sprach zu ihnen: Ich muß auch den andern Städten die frohe Botschaft vom Reiche Gottes verkündigen; denn dazu bin ich gesandt.
Scriv ο δε ειπεν προς αυτους οτι και ταις ετεραις πολεσιν ευαγγελισασθαι με δει την βασιλειαν του θεου οτι εισ τουτο απεσταλμαι
WebAnd he said to them, I must preach the kingdom of God to other cities also, for therefore am I sent.
Weym But He said to them, "I have to tell the Good News of the Kingdom of God to the other towns also, because for this purpose I was sent."

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs